兄妹倆朝父親的房間衝去,滿腦子都是包裝鮮亮的禮物。兩人一進屋便分別撲倒在牀底兩側。牀下空空的。兄妹倆你看看我,我看看你。“我們在幹什麼呀?”黛芙娜嘆了口氣,與其說尷尬,不如說失望。“就是,”戴克斯同意道,“事情這麼緊急,我們卻表現得像小孩兒一樣。”但他的語氣中也流露出難以掩飾的失望。“戴克斯,”黛芙娜喊了他一聲。儘管趴在牀底談話有些怪異,但她沒有爬起來。“關於露比——我——你,”她說,
“我……我看到了什麼東西。”黛芙娜從地板上撿起了一張紙片似的東西。然後,她從牀底下爬了出來,坐在地板上。“戴克斯!”
戴克斯向牀上面望去,妹妹遞過來了一張一百美元的鈔票。“到這兒來!”黛芙娜催促道,“你看!”她指着她那一側
媽媽的信
的牀墊說。戴克斯爬到牀上,一張二十美元的鈔票夾在牀墊和牀裙之間。
戴克斯和黛芙娜一把扯下牀單和毯子。牀墊側邊有條拉鍊,一沓鈔票從沒有拉嚴的地方冒了出來。黛芙娜屏住呼吸,輕輕拉開拉鍊。
兄妹倆大喫一驚。牀墊裏面塞滿了各種面額的鈔票。一把
鈔票掉在地上,一起掉下來的還有一個明黃色的信封。黛芙娜咧嘴笑了,她撿起信封。“太古怪了,”她說,“你看!”戴克斯看了一眼,但他沒有作聲,而是把視線重新放回那
些錢上。他這是什麼意思?
“這太詭異了,你不覺得嗎?”黛芙娜說,“我敢打賭,他把信藏這裏後自己也忘了!而且,這絕對不是他寫的。一定是拉蒂替他寫的!”
“你爲什麼這麼說?”戴克斯漫不經心地問,他的目光仍
然停在那些錢上。“爸爸什麼時候這樣稱呼過我們?”“哪樣?”“你看!”黛芙娜問道,“爸爸什麼時候會寫‘致我親愛的
孩子們,在他們十三歲生日的那一天’?不可能!”“聽起來不像是他寫的。”戴克斯承認道,他沒有理會妹妹的語氣,“打開看看!”想到父親連給他們寫張生日賀卡都嫌麻煩,黛芙娜一陣反
感。她撕開信封,裏面有一封摺好的打印的信。她撫平信紙,讀了起來。但不一會兒,她便睜大眼睛,猛地擡起頭,看着戴克斯。
“怎麼啦?”戴克斯問,“寫的什麼?”“這是媽媽的信。”黛芙娜神色黯然地回答道。然後,她大聲讀了起來:
我最親愛的孩子們:我正在給你們寫信,幾分鐘後我便要離開你們,踏上一場意想不到的旅程。
很久很久以來,我一直在尋找一本書。我幾乎花了我在世上的所有時間來尋找它,卻忽略了我應該追尋的東西,也是我們大家應該追尋的東西:生活與愛。願你們永遠不會體會到我所經歷的那種孤獨,願你們的一生都有愛你們的人陪伴左右。你們兩個能夠彼此相依,是多麼幸福!
孩子們,後來我違背諾言,放棄了尋書,因爲我找到了愛。 “我願意 ”,這三個簡單的字讓我重獲自由。現在我有了你們,我的歡樂更是無邊無際。只是現在看來,這本書似乎唾手可得。我要去找到它。我期待最好的結果,但世事無常,我必須給你們寫下這封信。有個名叫阿斯忒裏俄斯 ·拉什的男人,他爲了找到這本危險的書,可以不擇手段,包括謀殺孩子們。你們萬一遇到他,
趕快跑!無論如何,都不要與這個邪惡的人有任何來往。
我深深地希望你們永遠不會看到這封信,因爲如果你們看
到了,那必是因爲我死了。我是那麼地愛你們。我必須承認,
我沒想到我會生下你們兩個。你們是兩個小小的奇蹟!在我漫
長的一生中,拉多娜給了我最大的幫助,是她鼓勵我生下了你
們。我希望你們兩個知道,我有多愛你們,永遠、永遠愛你們。
信還沒有讀完,黛芙娜便停下來,低下頭去。“給你,”她
把信遞過來,哽咽着說,“我讀不下去了。”發現戴克斯沒有接,
她擡起頭,“戴克斯,我讀不下去,我真的讀不下去了。”
“你當然能。”戴克斯說。
“求你了,我太難受了。”
“噢,得了,黛芙娜,把這個愚蠢的東西接着讀完。”
“我做不到,戴克斯特!”黛芙娜喊道,“你就不能幫我一
次忙嗎?你非要把什麼事都弄成一場大戰嗎?”戴克斯沒有回答。過了一會兒,他用緩慢而剋制的語氣說:“我不能讀,黛芙娜。行了吧?”
“爲什麼不能?這又不是用法語寫的!對不起 ……你
看……實在對不起,我不知道你補課的事。我總說你不在乎,
真對不起!但你確實做得不對,你不該對我保密,而且還裝得
像……”
“你不明白,”戴克斯打斷她,“有時候,你必須面對這樣
一個事實
:有的事情你就是無法明白。 ”
戴克斯的聲音聽起來很陌生,就像是另外一個人在用他的嘴講話似的,這讓黛芙娜感到不安。“什麼?我不明白什麼?”黛芙娜問。
“我不能爲你讀這封信,黛芙娜。我不能爲你讀,是因爲——”
“因爲什麼?”
“因爲我沒辦法閱讀,黛芙娜。”
戴克斯終於說出來了。在隱瞞了這麼久之後,他不知道爲什麼會在此時此地說出來。但他的確說出來了。
“噢,天啊!”黛芙娜感到一陣眩暈,往事一下子涌上她的心頭。從他們還是小孩子的時候起,戴克斯說過的許多話和做過的許多事,突然改變了意義,或者說,突然合情合理了:他在車上從不幫着看路標;他在餐館從不看菜單;他從不查電話號碼,也從不記電話留言;還包括他因爲拒絕參與課堂活動而惹出的所有麻煩……
黛芙娜絕對相信這是真的:她的哥哥有閱讀障礙。但同時,她又不明白爲什麼會是這樣。“但是……但是……”她結結巴巴地說。
“背誦。”戴克斯看着地板說。
“什麼?”
“我把所有的東西都背下來。”戴克斯特別理解黛芙娜的困
媽媽的信
惑。他五歲起就意識到自己有些不對勁,當時他就下定決心:他要瞞着黛芙娜以及其他所有的人,哪怕他們認爲他難以理解。如果全世界的人都認爲他懶惰無知,那就隨他們去好了,因爲看上去“不想做”總比“不能做”好得多。