飄天文學 > 重生從泰坦尼克號開始 >第二百三十一章 GONE WITH THE WIND
    “不好意思,請問您是莫奈先生麼?”

    面對瑪格麗特的詢問,說實話莫奈有一瞬間愣住了,因爲他原本想要製造一場偶遇,由自己來先向瑪格麗特搭訕的,結果沒想到她居然先認出了自己。

    於是莫奈只得順勢答道:“我就是,請問您是?”

    “我是當年您在百老匯幫助過的那個小姑娘、瑪格麗特--米切爾,您還有印象麼?”瑪格麗特提醒道。

    莫奈裝作恍然大悟道:“哦,我想起來了,是在百老匯與爸爸走散的那個小女孩吧?”

    瑪格麗特連連點頭道:“對、對、對,就是我!”

    “時間過得可真快啊!”莫奈感慨道,隨即邀請道:“咱們去喝杯咖啡,慢慢聊?”

    瑪格麗特點頭答應道:“好的,我記得他家的藍山很好喝的!”

    到了咖啡廳,莫奈好奇的向瑪格麗特問道:“你剛纔是怎麼認出我的?”

    “您這樣的大作家我怎麼可能不認識?我記得是在遇到您之後大約兩三年吧,我在您的作品集《名偵探唐寧》上看到了您的照片,後來又在《彗星》上也看到了,那個時候我才知道原來我偶然之間認識的叔叔居然是一位大作家,覺得特別榮幸!”瑪格麗特解釋道。

    莫奈被誇的有點不好意思:“你這說的太誇張了,其實我現在都很少寫東西了!”

    “您是很少寫作品,但妮可夫人可是一直都說,她的所有創意都是來自於您!”瑪格麗特繼續稱讚道。

    “額、先不說我了,說說你吧瑪格麗特,你現在做什麼呢?”莫奈切入正題問道。

    瑪格麗特有些不好意思的答道:“說出來不怕您笑話,我現在也在嘗試着寫小說,而且寫得就是當年您提醒過我的祖母給我講的故事,就是南北戰爭時候的事兒!”

    莫奈一聽,心裏更加踏實了,這肯定就是《飄》啊,於是裝作好奇的問道:“哦,那一定很有趣,能讓我看看麼?”

    瑪格麗特毫不猶豫的答道:“當然可以,能夠得到您的指點是我的榮幸,不過書稿都在家裏,您能跟我回去一趟麼?我家就離這裏不遠。”

    “好的,那我就去拜訪一下!”莫奈順勢答道。

    到了瑪格麗特家之後,她先是給莫奈泡了杯茶然後拿出一沓書稿遞有些不好意思的說道:“稿子有點多!”

    而莫奈則指着一個角落裏的書稿問道:“那些也是麼?”

    “哦,那些是草稿!”瑪格麗特很是平淡的答道。

    雖然莫奈早就知道瑪格麗特寫《飄》花了很多年,但眼前這一堆書稿還是讓他爲之震驚:“你這是寫了多久,才寫出這麼多草稿啊?”

    瑪格麗特想了一下,然後答道:“額,從27年斷斷續續的一直寫到現在吧!”

    看着莫奈一臉震驚的樣子,瑪格麗特尷尬的說道:“我這個人很笨,這麼多年了連這麼一本書都沒寫好。”

    莫奈連忙糾正道:“這怎麼能說是笨,這是你對作品的認真負責!”

    兩人正聊着,忽然一個男人走了進來,瑪格麗特連忙幫着介紹道:“莫奈先生,我給您介紹一下,這是我丈夫約翰--馬什;約翰,這就是我常跟你提起的大作家莫奈先生!”

    “莫奈先生您好,我之前還以爲是瑪格麗特吹牛呢,沒想到她還真的認識您!”約翰熱情的招呼道。

    “應該說是我有幸認識瑪格麗特,因爲我覺得她這本《GONEWITHTHEWIND》一定會火的!”莫奈真誠的說道,因爲他是知道這本書有多成功。

    聽到莫奈這麼說,約翰頓時很是激動:“莫奈先生您也覺得這本書會成功是吧?其實我也一直都對此深信不疑,尤其是瑪格麗特在寫作上的天賦,所以我願捨棄一切去擁抱這種天賦。”(最後一句是約翰接受採訪時候的原話!)

    “約翰在這本書上的貢獻無論怎麼評價都不過分,因爲這些年他都是白天工作、晚上給我做書稿編輯,爲了我、爲了這本書,他幾乎捨棄了一個男人在事業、生活上的追求和享受,他將全部智慧和精力都傾注於我的創作當中,,如果沒有他,我肯定寫不出這本書!”瑪格麗特深情的看着丈夫說道。

    雖然莫奈不算單身狗,但看着兩人在自己面前撒狗糧,還是有點扛不住,於是岔開話題說道:“瑪格麗特,我現在有個決定,想跟你商量一下!”

    “什麼決定啊?”瑪格麗莎隨口問道。

    “我想買走這本書的版權,隨便你開價多少都可以!”莫奈豪氣的說道,但隨後又補充道:“不過我建議你還是選擇分成比較好,因爲我覺得這本書賣個幾百萬冊肯定沒有問題!”

    “幾百萬冊?莫奈先生您是在跟我開玩笑吧?”瑪格麗特一臉的難以置信。

    莫奈正色道:“我當然沒跟你開玩笑,要不這樣,咱們這麼籤合同,出售一百萬冊以內我給你固定的十萬美元稿酬,在一百萬冊以上再給你提成!”

    “可是如果賣不到一百萬冊,比如只賣了幾百冊的話,那莫奈先生您這十萬不就虧了麼?”瑪格麗特替莫奈擔憂道。

    而莫奈則大手一揮:“做生意哪有穩賺不賠的,膽子越大賺得越多!”

    PS:《飄》的英文名就是《GONEWITHTHEWIND》,直譯的話“隨風飄逝”,它引自英國詩人思斯特·道生的詩句,又取義於小說第24章的一段概括性描寫,出自書中女主人公斯嘉麗之口,大意是說那場戰爭像咫風一般捲走了她的“整個世界”,她家的農場也“隨風飄逝”了。

    斯嘉麗以這一短語抒發了南方農場主的思想感情,作者用來作爲書名,也表明了她對南北戰爭的觀點,這與本書的內容是完全一致的。書名蘊藏着兩層含意:這呼嘯的咫風,指的是南北戰爭;那被飄去的雲朵,指的是農奴制的安逸生活。

    至於電影改成《亂世佳人》,就純粹是爲了票房、吸引眼球,畢竟“亂世”和“佳人”都是賣點......


章節報錯(免登陸)