飄天文學 > 民國大文豪 >第一百六十六章 新感覺派小說
    林子軒在穿越之後,逐漸發現了一個在後世會被大多數人忽視的事實,那就是後世的語文課本實在是太過強大了。

    課本里的文章囊括了古今中外諸多散文、小說和詩歌,而且大部分都是名篇。

    加上課外導讀的部分,他都驚訝於自己的閱讀量。

    但當時上課的時候並不覺得自己學習的都是文學的精華,反而不怎麼喜歡,覺得枯燥。

    或許和老師總是講課文的中心思想和段落大意有關,什麼揭示了資本主義的腐朽沒落,什麼表達了作者對於封建社會的批判。

    一箇中學生懂得這些麼喜歡聽這些麼

    林子軒並不是想批判語文教學的方式,而是覺得語文應該講述文字的美妙,而不是分成一段段的講解或許連原作者都不知道深刻含義。

    當然,真要是那麼講,中學生可能還是聽不懂。

    總之,穿越之後的林子軒意識到語文課本這種大殺器,給他提供了衆多作家的作品。

    雖然有些文章只是節選,但沒關係,他只要知道大概的情節設定就好了,他有龐大的寫手團做後盾,完全可以進行二次創作。

    他想要鄭重的提醒以後的穿越者,穿越帶着語文課本就好了,那種學會數理化,走遍天下都不怕的時代已經一去不復返了。

    伊豆的舞女是高中一年級的讀物,它是川端康城早期的作品。

    充分體現了川端式的“佛典”文學特徵,由於受佛教宇宙觀的影響,川端康城的人生理想顯得既氣勢恢宏,又虛無縹緲。

    小說通過一位孤兒出身的大學預科生去伊豆旅行,途中與流浪藝人結伴而行,其間對一位14歲的舞女產生了一種似戀非戀的愛慕之情。

    小說帶有日本文學的典型特徵,刻意的精緻,淡淡的哀傷和朦朧的意境。

    這是林子軒在後世的課外讀物中看到的解說文字,其中還有對川端康城生平的簡單介紹。

    川端康城出生於1899年,畢業於東京帝國大學,是日本新感覺派作家。

    所謂新感覺派是日本20年代初出現的一個文學流派。

    第一次世界大戰結束以後,日本經濟得到恢復和發展,但1920年爆發了經濟危機,給社會生活造成了嚴重的困難,社會上蔓延着一種虛無和絕望的思想,以及西方貪圖瞬間快樂的風氣。

    新感覺派認爲,人們要以視覺、聽覺來認識世界和表現世界。

    他們認爲藝術家的任務是描寫人的內心世界,而非表面的現實,他們強調主觀和直感的作用,認爲文學的象徵遠比現實重要。

    新感覺派傳入中國,在20年代的上海風靡一時。

    這類小說大多取材於大都市的病態生活,通過描寫大都市生活中形形色色的日常現象和世相世態,暴露出都市男女的墮落與放縱、寂寞與空虛。

    非常適合上海灘十里洋場的氛圍,成長爲中國最完整的現代主義小說流派。

    在後世,新感覺派的代表人物叫做莫嚴,他的透明的紅蘿蔔以構思的奇特、感覺化、體驗化的敘事方法和空靈的意境震動了文壇。

    在西方文

    壇,這種寫法叫做意識流。

    在日本,意識流加上日本特有的唯美主義就成了新感覺派。

    中國作家則力圖兼容各種不同的表現手法,把“心理分析、意識流、蒙太奇等各種新興的創作方法,納入了現實主義的軌道”,因而形成了具有中國特色的“新感覺派”小說。

    林子軒對意識流一點都不陌生,英國的弗吉尼亞伍爾芙就是意識流的代表作家。

    兩人在信件中交流了這種寫作方法。

    意識流的故事敘述不是按時間順序依次直線前進,而是隨着人的意識活動,通過自由聯想來組織故事。

    故事的安排和情節的銜接,一般不受時間、空間或邏輯、因果關係的制約,往往表現爲時間、空間的跳躍、多變,前後兩個場景之間缺乏時間、地點方面緊密的邏輯聯繫。

    時間上常常是過去、現在、將來交叉或重疊。

    公認的意識流小說代表作有普魯斯特的追憶逝水年華、喬伊斯的尤利西斯、伍爾芙的到燈塔去、福克納的喧譁與騷動等。

    川端康城雖然是新感覺派的發起者和中心人物,但他並不堅持一定要用這種寫作方法。

    比如,他的代表作雪國,就回歸到了日本古典文學的創作上來,

    在日本古典文學中,“物哀”是整個日本傳統文學的美學準則。

    他們認爲“在人的種種感情上,只有苦悶、憂愁、悲哀,也就是一切不能如意的事纔是使人感動最深的”。

    所以,日本文學總是在“唯美”和“物哀”這兩大主題上打轉。

    雪國這篇小說中充滿了失意、孤獨、感傷等悲哀的感情,結局也具有一定的悲劇色彩,可以說達到了“唯美”和“物哀”的極高境界。

    當然,雪國也體現了新感覺派小說的特色,還摻雜着日本的禪意和虛無主義。

    林子軒並不太理解這種刻意追求的唯美和哀傷,他覺得有些過於矯情了。

    但這畢竟是一部世界級的小說,只能說他的文學鑑賞水平還沒有達到那種高度,他最大的優點就是不會不懂裝懂。

    好在抄襲小說不需要真的理解,只要逐字逐句的寫下來就好了。

    雪國不到八萬字,半個月就寫完了,林子軒需要考慮起一個日本的筆名。

    他想起後世的一位日本作家,每年諾貝爾文學獎即將揭曉的時候都會被人提起,而且此人獲得諾貝爾文學獎的賠率極高。

    可惜,他一直沒有獲得諾貝爾文學獎,常年陪跑,堪稱最悲壯的入圍者。

    和一直衝擊奧斯卡最佳男主角的小李可謂是同病相憐,據說小李又要衝擊奧斯卡了,不過林子軒是看不到了。

    這個人叫做村上春術。

    林子軒把這個名字寫到了雪國作者的位置,然後把稿子交給平禁亞,讓他找一位精通日語的人翻譯出來。

    他會把這本書出版,和漫畫版聰明的一休放在內山書店裏寄售,看看日本人的反應。

    網最新、最快、最火的連載作品盡在原創<a>


章節報錯(免登陸)