飄天文學 > 民國大文豪 >第一百一十二章 中國容不下的泰戈爾
    林子軒同樣出現在前往南京的輪船上,他是被徐至摩勸說而來的。

    從泰戈爾在上海開始演講和活動,以陳獨繡爲代表的一批人就發動了猛烈的攻擊,甚至是人身攻擊。

    4月18日,陳獨繡發表了泰戈爾和東方文化的文章。

    因爲泰戈爾提出的亞細亞文化復興的理念,陳獨繡指出,泰戈爾“乃是一個極端排斥西方文化、極端崇拜東方文化的人”。

    泰戈爾現在大力提倡復活東洋思想、亞洲文化,無非是要開歷史倒車,把中國倒退到孔子的時代去。

    他厲聲批判道:“請不必多放莠言亂我思想界泰戈爾,謝謝你罷,中國老少人妖已經多得不得了呵”

    這便是著名的“人妖”事件。

    陳獨繡在青年人中的影響力很大。

    他雖然在新文學領域建樹不多,卻是和胡拾一起成爲了新文化的啓蒙者,提出了學習西方民主和科學的觀點。

    他同樣是新文化的領袖之一,在中國的思想界頗有聲望,在青年人中的號召力不比胡拾和魯訊差,他的觀點很容易影響到青年,人對泰戈爾的態度。

    陳獨繡連番的激烈批評給以梁啓朝爲首的講學社極大的壓力,此時胡拾和魯訊保持着沉默,沒有公開發表意見。

    中國文化界處在一個非常詭異的狀態。

    以徐至摩如今在文壇的地位還無法和陳獨繡這種老資格爭鋒,所以他才拉着林子軒坐鎮。

    他知道林子軒和泰戈爾沒有談攏,在某些主張上有分歧。他不需要林子軒發表支持泰戈爾的言論,只要表達出不反對泰戈爾的態度就行了。

    而且。這是一個林子軒前往北平和北方文壇的作家見面的好時機。

    林子軒和泰戈爾的交談不算愉快,這是雙方理念的不同。他並不否認泰戈爾在文學上的成就,畢竟泰戈爾代表着印度的文化。

    他也需要到北方一趟,和南京的賽珍珠,以及北平的魯訊進行面談。

    目的是爲了在美國出版新文學叢書的事情。

    他準備把邊城交給賽珍珠翻譯,要和賽珍珠交流一下邊城這部小說的背景和創作思想,這樣翻譯者纔不會搞錯作者想要表達的內涵。

    當然,對於邊城的理解他是從後世的資料中查到的。

    林子軒曾經寫信詢問了魯訊的意見,吶喊這部小說集是魯訊自己找人翻譯,還是一起交給賽珍珠翻譯。

    魯訊對於一位美國女人能不能明白他小說中所要表達的意思表示疑慮。就算這個美國女人在中國生活了三十年,也不能說她就瞭解中國文化。

    他以爲還是找一位中國人翻譯爲好,畢竟中國人更懂的中國文化。

    這一點林子軒並不強求,他只需要和魯訊找來的翻譯者溝通好時間即可。

    還有鬱達浮的沉淪,不用林子軒操心。

    此時鬱達浮在北大教書,比較清閒,他精通五國語言,自己就能翻譯自己的小說。

    至於冰欣,正在美國波士頓的威爾斯利女子學院學習英國文學。這所學校也是宋氏三姐妹就讀過的學校,是一所基督教會創辦的學校。

    她給林子軒的回信也是自己翻譯超人這部小說集。

     對於中國的新文學來說,這是一件不算小的事情,目前也只有林子軒在國外稍有名氣。想要讓外國讀者瞭解中國文學,就要拿出高水平的作品來。

    當然,其中牽扯到版稅和翻譯費用的問題。畢竟文學家也要生活。

    林子軒瞭解美國出版社利益至上的原則,就算是他也得不到多少優待。何況中國其他的作家,只能儘量爭取。實在不行,由萬象書局來進行補貼好了。

    這就是賠本賺吆喝。

    在這方面他需要和魯訊等人面對面的交代清楚,簽好合同,別搞到最後這些人還以爲林子軒從中賺了多少錢,剋扣了他們的版稅,那就沒意思了。

    這個社會不是沒有那樣的人,有時候好心反而遭到責難。

    於是,林子軒便和徐至摩一起北上,第一站就是南京。

    他知道自己有點給泰戈爾站臺的意思,和後世明星開演唱會請其他明星助威一樣,不過他這點擔當還是有的,至少不能失禮。

    4月20日,泰戈爾到了南京。

    南京原本只是泰戈爾路過的城市,不過南京國立東南大學的校長郭秉聞不想錯過這次機會,極力邀請泰戈爾到東南大學演講。

    郭秉聞和南京文化界的人士在碼頭迎接,然後乘車前往東南大學。

    他們先是陪着泰戈爾在明孝陵和莫愁湖等景點遊覽,隨後在東南大學的梅庵喫飯。

    在他們喫飯的時候,門前窗外就擠滿了慕名前來的男女學生。

    泰戈爾喫完飯後,先獨自緩步走到一座孤亭上默坐了半個小時左右,才緩步踏下亭階,走到樹蔭花叢旁,同大學生們用英文親切交流。

    林子軒並沒有全程陪同,他到了金陵大學和賽珍珠談事情。

    賽珍珠對於麥田裏的守望者能在美國暢銷非常驚訝,她接到了不少美國讀者的來信,很多美國讀者和評論家都認爲這是林子軒和賽珍珠共同創作的小說。

    或者,他們願意相信這種說法。

    對此,賽珍珠表示抱歉,林子軒倒沒有什麼,翻譯也算是一種創作,只要這本小說的版權屬於他就行了。

    他把小說邊城和兩本話劇劇本交給賽珍珠翻譯。

    可以預見,這些小說在美國的銷量不會太好,所以他給了賽珍珠較高的翻譯稿酬,而沒有版稅分成。

    對於金錢上面,林子軒一向是比較大方,前提是大家合作愉快。

    下午3點鐘,身穿印度民族服裝的泰戈爾出現在東南大學的體育館。

    體育館裏聚集了中外人士六七千人,有些校外的農民、工人也來了。

    雖然這些人多半聽不懂英文,但還是蜂擁而至,只爲了一睹傳說中大詩人的風采。

    校長郭秉聞向大家作了介紹,給予泰戈爾高度讚譽,並強調說,“泰戈爾所發表的學說,足以闡揚東方文化精神,並於溝通中印及世界文化歷程有偉大之貢獻”。

    泰戈爾在講壇上說了將近一個小時,說到激動之處,他緊握右手,放在胸前。

    他講的內容和在上海差不多,主題就是宣揚東方文化,提倡亞洲文化的復興。

    然而,在演說進入尾聲的時候,有一些青年進來散發傳單,內容是嚴厲批評泰戈爾的,甚至聲稱要將泰戈爾趕緊送回國去。未完待續。


章節報錯(免登陸)