糟糕的交易

    “我馬上就出來。”米爾頓說。

    沒等黛芙娜表示抗議,父親就鑽進了那間辦公室,留下她在外面生悶氣。父親談生意時,從來不允許她觀摩,因爲他覺得黛芙娜不該置身於這種討價還價的骯髒交易中。過去黛芙娜對這件事不太在意,但最近她正在讀一些有關談判藝術的書。談判中有那麼多微妙的方式可以讓對方同意你的條件,這太有意思了。如果你是一個談判高手,甚至可以讓對方覺得自己佔了便宜。

    黛芙娜一氣之下並沒有繼續瀏覽店裏的圖書,她打算做一件滿懷負罪感的事情。但她有這個權利,不是嗎?父親不是說過一千次,有朝一日她將成爲一名出色的淘書商嗎?可是,如果她從沒學過討價還價,這怎麼可能實現呢?拜託,再過十幾個小時她就滿十三歲了。再說,父親這次出門那麼長時間,也應該對她有所補償。

    黛芙娜打定了主意。

    糟糕的交易

    她向身後看了一眼,然後走近由六面書架圍攏而成的辦公室,開始繞着書架慢慢走。書架上也許有個小窺孔,這樣的話,她就不用再做一個了——這不是偷窺,不是的。可嚴格來說這就是偷窺。但在舊書店偷看自己父親談判,幾乎不能叫作真正的偷窺。毫無疑問,黛芙娜感覺糟透了,但她決心已定。

    不巧的是,書與書之間沒有一絲縫隙,而且書的高度與書架層高完全一樣。黛芙娜用手指夾住一本厚書的書脊,極其小心地向外拉了拉,但書絲毫沒動。她再用些力氣,書還是紋絲不動。書被卡死了。這些書就像牆上的磚塊一樣緊緊地卡在了一起。

    灰心喪氣的黛芙娜蹲下身去系鬆開的鞋帶。她生氣地拉拽着鞋帶,以爲事情就這樣結束了。沒想到的是,從這個新角度看去,她發現有一本書斜插在另外兩本書之間。黛芙娜踟躕片刻便湊了上去,她透過書本之間的三角空間向裏望去。

    小小的辦公室裏,兩支變形的蠟燭淌着蠟油。昏暗搖曳的燭光下,坐着一位彷彿是世界上最年邁的老人。黛芙娜常去摩特諾瑪村的康療院探望老人,給他們讀書。但眼前的這個老人彎腰駝背,形容枯槁,胳膊瘦得像根小樹枝,而且臉色蒼白,年紀看上去是康療院大多數老人的兩倍。

    老人穿着一件毫無特色的褐色長袍,雪白的長鬍須垂在胸前,隨着他那顫顫巍巍的身體抖動。米爾頓·瓦克斯的年紀雖然比黛芙娜那些同學的父母大很多,但他站在老人旁邊,卻像鐵塔一樣魁梧。

    “把書給我!”老人突然命令道。米爾頓大喫一驚,一時愣住了。黛芙娜也驚呆了。“把書給我!”老人伸出乾枯的手,又說了一遍。黛芙娜發現,老人雙眼緊閉。

    “您說什麼?”米爾頓喫力地問。

    接下來的事情就更加古怪了。黛芙娜明明看到那個頭髮花白的老人衝父親說了些什麼,卻什麼也聽不到,她一時以爲自己耳聾了。但很快,她又聽見老人用平和一些的語氣說:“把那本書給我。”

    讓她更加驚訝和困惑的是,父親完全照辦了。他把書放在老人的手上,用聊天般的語氣說:“這本書把我徹底搞糊塗了。我敢說我從沒碰到過比這更古老的書。書裏全都是一些古怪的文字,雜亂無章。在我看來,裏面的大多數文字都不是真實存在的。我猜,這不是一個瘋子的日誌就是——”

    黛芙娜知道,父親一說起他淘到的那些古書便沒完沒了。但這一次,他還沒說幾句,老人便把書按在胸前,開始深深地呼氣、吸氣,然後大口大口地喘起粗氣來。

    “您不舒服嗎,先生?”米爾頓問,顯然吃了一驚。

    老人很快恢復了平靜,但仍然閉着眼睛。

    “請原諒我。”他說,“到了我這個歲數,就容易犯這類毛病,不過你放心,我不會有危險的。”他深吸了一口氣,把書放回原處,“我叫拉什,阿斯忒裏俄斯·拉什。”

    糟糕的交易

    黛芙娜明白,對於一本罕見的古書,買家和賣家都會視如珍寶。但現在,這個古怪的老人把書緊緊摟在懷裏,用關節突起的手指一會兒把書舉起,一會兒把書翻開;他的臉和書捱得那麼近,額頭幾乎貼到書上,這種情形她從未見過。

    拉什把書翻過來、轉過去,用指尖和手掌摩挲磨損的封面,甚至像聞香菸似的,把開裂的書脊放到鼻子下聞了聞;然後,他把書貼在臉上,好像那是他收到的一封情書似的。

    除了嘗上一口,拉什把書徹底把玩了一個遍,最後他終於把書放回桌上,但他的一隻手依然按在書上面。他要打開書看看嗎?黛芙娜心想。然而,拉什只是埋頭閉眼地坐在那兒,再次重重地喘息起來。

    “拉什先生?”米爾頓問。

    過了一會兒,拉什的肩膀開始抖動,接着就像在劇烈地咳嗽似的,整個身體也抖動起來。伴隨着越來越短促的喘息聲,他抖動得越來越快、越來越厲害了。黛芙娜確信,拉什一定是重病發作了。但當那咳嗽似的聲音變成哈哈大笑時,她才意識到這是怎麼回事。最後,拉什乾脆往椅背上一靠,公然大笑起來。

    沒有人像他這樣大笑,黛芙娜心想,更不會笑這麼長時間。這個人一定有嚴重的毛病,他比那個討厭的助手還要嚇人。黛芙娜希望父親找個藉口早點兒離開,但米爾頓只是兩手插在舊花呢上衣的口袋裏,滿臉困惑地站在那裏,什麼也沒有說。

    &nbs

    p;黛芙娜的雙腳開始發麻。她換了一種跪姿,不料卻碰到了書架。雖然動靜不大,拉什卻突然止住笑聲,猛地睜開雙眼,順着聲音轉過頭來。一時間,那雙眼睛好像訓練過一樣,徑直盯向黛芙娜的窺孔。雖然這只是一瞬間的事,黛芙娜卻覺得漫長到足以讓她心驚膽戰。

    又是眼睛,但不是埃米特那樣的紅眼睛。拉什的眼睛,更加嚇人。

    這是一雙空洞無物的眼睛,死水一般。他的眼洞難以置信的寬闊、敏銳。幸運的是,這雙眼睛很快便轉向了別處。

    他是瞎子!黛芙娜心想,可是,一個看不見書的瞎子怎麼能鑑別書的好壞呢?

    拉什顯然對剛纔的動靜失去了興趣,他把頭轉回到書上。他又開始說話,但這一次,他的語氣既謹慎又剋制。“請原諒我小小的失控。”他說,“這本書,這本——荒謬的書——我可以問問你是在哪兒發現的嗎?”

    米爾頓沒有馬上回答。過了一會兒,他說:“也許我應該下次再來。”

    終於可以走了!黛芙娜心想。

    “不,我的好人,沒有下次了。”拉什笑着說。然後,他說了些什麼。黛芙娜以爲他在說悄悄話,於是豎起耳朵細聽,但她什麼也沒聽到。接着拉什說:“瓦克斯先生,告訴我你在哪兒發現的這本書。”


章節報錯(免登陸)