沈光林回京城的這趟車是客貨混裝車,一趟列車有幾節客車和幾節貨車的那種。

    出發之前,蘇有朋已經跟順子他們拍了電報並打了電話,讓他們組織人手到火車站接貨。

    這個年代通訊相當不方便,香江已經有尋呼機了,羊城和深城也在醞釀。

    還好李蓉家裏有電話,而且她是常回家的。

    由她傳遞信息倒也方便。?

    回程開啓。

    從京城來羊城的Z字頭火車已經算是很慢了,耗了整整四十八個小時。

    返回京城的這趟車可就更加慢了,估計要三天以上的時間。

    不過,這次沈光林混到的待遇還不錯,睡軟臥,可以在路上好好休息休息了。

    軟臥車廂比硬臥好的地方就是隻有四個位置,分別是上下鋪,而且有包廂門,私密性更好。

    由於羊城是起點站,乘客們都是在這一站上車。

    跟着沈光林一起上車的又有一個小姑娘,除此之外還有一個三十歲左右的年輕人外加一個帶眼睛的中年男子。

    三男一女的配置,總算有人可以解解悶了。

    老妹兒啊

    你等會兒啊

    咱倆破個悶兒啊

    你猜那

    我心裏兒啊

    裝的是哪個人兒啊

    ......

    解悶是沒有的,女孩壓根不說話。

    沈光林是下鋪,她是上鋪,倆人零交流。

    女孩進來之後就低着頭坐到沈光林的牀鋪上,手裏拿着一本《故事會》,看的很認真。

    沈光林也不管她,把自己的行李箱往牀下一塞,倒頭就準備睡一會,宿醉,身體狀態有點不好,似乎還有點水土不服的意思。

    來深城和香江的這些天,他總是感覺不通透,似乎身上有汗出不來一樣,總是覺得油膩膩的,身上難受的緊。

    不過,總算回京城了,到京城之後到大澡堂裏好好泡一泡,搓一搓,估計就全身舒泰了。

    軟臥車廂,沈光林也不怕有小偷出沒。

    這個年代坐臥鋪都是憑藉介紹信的,幾乎就是另類的實名制了,要是小偷也有這麼大能量,還做什麼小偷呢。

    而且,沈光林身上已經沒有什麼錢財了,只留了幾百塊錢路費錢,其他的錢全部換成貨物放進貨車車廂裏了。

    沈光林躺在那裏看書,還能看到姑娘的側顏。

    並不好看。

    這個女孩看着應該是個老實人,長得不醜也不俊,不是沈光林的菜,但是依然很得對方兩位男士的歡心。

    他們幾次蠢蠢欲動的想跟姑娘搭話,只是姑娘的頭一直都沒有擡,可能是《故事會》太好看了吧。

    車徐徐的開動了。

    外面的景色在向後退。

    臥鋪車廂就是這點好,不會覺得擁擠。

    如果在硬座車廂,上廁所都是一種折磨,趕上過節放假的時節,就連廁所裏也站滿了人,上廁所只能叫裏面的人先出來讓讓。

    如若不然,就得叫列車員過來清場,不然連廁所都上不了。

    但而無論多擁擠的硬座,總是攔不住售貨員的小推車。

    瓜子花生大雞腿,泡麪香腸有開水。

    這個時節礦泉水還沒開發出來呢,農婦的山泉還有點鹹。

    開車了。

    出行不能坐飛機,像這樣長距離遠行就是一個字,那就是“熬”。

    爲了能熬過這個旅程,沈光林出發之前買了好幾本書的,科技類社科類的書都有,純英文版的。

    在香江,沈光林確實看到了不少禁書,比如,組織的重要創始人某張大佬寫的《我的回憶》,感慨那段走錯道路的時光,而大佬本人已經死在多倫多了。

    在香江,這種書有不少,銷路還不錯。

    任何一個組織,都不是完全正確的。

    比如那個黃埔軍校畢業生,參加過南C起義,創立游擊戰打法的楊玉春,就是因爲當時執行的是“從肉體上消滅地主,從經濟上消滅富農”這個政策,全家被逮捕並槍斃了,楊本人不得不叛逃。

    擁有相同或者類似經歷的還有宮楚,這位可是和太祖一起奮鬥並且地位相當的戰友,也是因爲肅反問題離開了。

    其實,沈光林並不愛看書。

    穿越之前的媒體資訊太發達,人們哪裏還有心思看書啊,淨看65頁的PPT去了。

    別說看別的書了,就是看小說碰到長句子都讀的很難受。

    而且,爲了照顧讀者的閱讀習慣,句子需要儘可能的短,面得不好理解。

    再往後,段落也需要儘可能的短了,因爲手機屏幕就那麼大,一切都是爲了更方便使用手機閱讀。

    幾百字一段的文章看着確實也累。

    不過,紙質版的科技文獻看着也很累的,沈光林看了一會就看不下去了,老是躺着也不舒服,脖子受不了。

    實在無聊,沈光林拿出自己在香江買的火機把玩。

    沒錯,他給自己買的就是花旗國那個很有名的打火機品牌—ZIPO,香江翻譯做“芝寶打火機”。

    香江的神翻譯有很多,有些在大陸也一樣流行了起來。

    比如,“RedDeliciousApple”,本來的意思是“美味的紅蘋果”,結果香江那邊翻譯爲“蛇果”,後來這個詞傳到了內地,意思演變成了進口蘋果就是蛇果,國產的蘋果就是蘋果。

    類似的還有“Cherries”,它本來的意思就是“櫻桃”,結果香江翻譯成“車釐子”,然後流傳回來之後就是進口櫻桃叫車釐子,國產櫻桃就叫櫻桃。

    “Plum”,原本意思就是“李子”,結果他們音譯爲“布林”,結果就洋氣了很多,黑布林也坑了不少人。

    除此之外還有一些流行語,比如poorguy撲街,smart時髦,modern摩登,Carnival嘉年華。

    以前,沈光林在學英語的時候專門看過不少關於香江神翻譯的故事,比如勵志電影《肖申克的救贖》,英文原文是《TheShawshankRedemption》。

    香江竟然翻譯爲《刺激1995》和《月黑風高》,不知道的還以爲這是鹹溼片呢。

    芝寶打火機自從1932年被髮明出來之後就開始成爲風靡全球的金屬打火機,二戰期間也是花旗國士兵的標配。

    不少參加抗美援朝的老兵帶回的戰利品就是這個品牌的打火機和派克的鋼筆。

    處於喜愛,沈光林一口氣買了好幾款打火機和好幾瓶煤油,他並沒有準備拿它送人,畢竟這玩意自己放着也是不錯的收藏品。


章節報錯(免登陸)